Der lateinische Satz „Tum murmure parvo multa prius questi statuunt“ bedeutet auf Deutsch: „Dann, nachdem sie sich zuvor mit leisem Gemurmel über vieles beklagt haben, fassen s... [mehr]
Der AcI (Accusativus cum Infinitivo) ist eine lateinische Konstruktion, die im Deutschen meist mit einem Nebensatz (dass-Satz) wiedergegeben wird. Der Prädikatsinfinitiv ist dabei der Infinitiv des Verbs, das im AcI steht. **Vorgehen bei der Übersetzung:** 1. **Subjekt im AcI erkennen:** Im Lateinischen steht das Subjekt des AcI im Akkusativ. 2. **Infinitiv bestimmen:** Das Prädikat des AcI steht im Infinitiv. 3. **Einleitendes Verb beachten:** Das übergeordnete Verb (z.B. dicere, audire, putare) gibt an, dass ein AcI folgt. 4. **Deutsche Übersetzung:** Im Deutschen wird der AcI meist mit einem „dass“-Satz übersetzt. Das Subjekt des AcI wird zum Subjekt des Nebensatzes, der Infinitiv wird zur finiten Verbform. **Beispiel:** Latein: _Puerum currere video._ - „puerum“ = den Jungen (Akkusativ, Subjekt des AcI) - „currere“ = laufen (Infinitiv, Prädikat des AcI) - „video“ = ich sehe **Übersetzung:** Ich sehe, **dass der Junge läuft**. **Zusammengefasst:** - Subjekt im Akkusativ → Subjekt im Nebensatz - Infinitiv → finite Verbform im Nebensatz - Einleitendes Verb → Hauptsatz **Hinweis:** Im Deutschen wird der Infinitiv des AcI **nicht** als Infinitiv, sondern als konjugiertes Verb im Nebensatz wiedergegeben. **Weitere Beispiele:** - _Magistrum discipulos laudare audimus._ Wir hören, **dass der Lehrer die Schüler lobt**. - _Romani hostes appropinquare putant._ Die Römer glauben, **dass die Feinde sich nähern**. **Fazit:** Der lateinische AcI mit Prädikatsinfinitiv wird im Deutschen mit einem dass-Satz und konjugiertem Verb übersetzt, nicht mit einem Infinitiv.
Der lateinische Satz „Tum murmure parvo multa prius questi statuunt“ bedeutet auf Deutsch: „Dann, nachdem sie sich zuvor mit leisem Gemurmel über vieles beklagt haben, fassen s... [mehr]
Die lateinische Wendung **"ad solitum coiere locum"** bedeutet auf Deutsch: **"sie begaben sich an den gewohnten Ort"** oder **"sie kamen an den üblichen Ort zusammen&quo... [mehr]
Der lateinische Ausdruck „quisque suae non pervenientia contra“ ist grammatikalisch und inhaltlich nicht ganz klar und scheint so nicht als feststehende Redewendung oder Zitat überlie... [mehr]
Der lateinische Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ bedeutet auf Deutsch: „Er/sie/es überlegte das Fehlende h... [mehr]
„Gemäß Sokrates“ heißt auf Latein: **secundum Socratem**.
Der lateinische Ausdruck „Laus docet, quoque vituperatio“ bedeutet übersetzt: „Lob lehrt, ebenso (auch) Tadel.“Im Einzelnen- **Laus** = Lob - **docet** = lehrt - **quoque*... [mehr]
Für das deutsche Wort „Schreien“ gibt es im Englischen folgende Wörter: - to scream- to shout - to yell - to shriek - to cry (out) - to holler Für das deutsche Wort &bdquo... [mehr]
Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]
auf Französisch: « Il est très approprié que… »
Der Satz „i goh ned hei bis wällelet“ stammt aus dem Schweizerdeutschen Dialekt. Übersetzt ins Hochdeutsche bedeutet er: „Ich gehe nicht nach Hause, bis es dämmert.&ld... [mehr]