"Get set for love." bedeutet auf Deutsch: "Mach dich bereit für die Liebe."
„Göttlicher Atem“ lässt sich ins Aramäische als „נִשְׁמָא דְּאֱלָהָא“ (Nishma d'Alaha) übersetzen. - נִשְׁמָא (Nishma) bedeutet „Atem“ oder „Odem“. - דְּ (d’) ist die Genitivpartikel „von“. - אֱלָהָא (Alaha) bedeutet „Gott“ oder „göttlich“. Die Umschrift lautet: **Nishma d'Alaha**. Bitte beachte, dass es im Aramäischen verschiedene Dialekte gibt (z. B. Syrisch, Westaramäisch), aber diese Übersetzung ist im klassischen Syrisch-Aramäisch korrekt.
"Get set for love." bedeutet auf Deutsch: "Mach dich bereit für die Liebe."
„Have a mug moment!“ lässt sich auf Deutsch am besten mit „Gönn dir einen Becher-Moment!“ oder „Genieße einen Moment mit deiner Tasse!“ überset... [mehr]
„Kadosch Ruha“ stammt aus dem Aramäischen und bedeutet auf Deutsch „Heiliger Geist“.
„Göttlicher Atem“ wird auf Hebräisch als „נשימה אלוהית“ (neshima elohit) übersetzt. - נשימה (neshima) = Atem - אלוהית (elohit) = göttlich (weibliche Form,... [mehr]
Deine Frage ist unklar. Bitte stelle eine klare und präzise Frage.
Auf Französisch sagt man für "Guten Tag": **Bonjour**.
Ja, "ocean floor" kann man korrekt mit "Grund des Ozeans" oder "Meeresboden" übersetzen. Der Begriff bezeichnet allgemein die Unterseite des Ozeans, also die gesamte... [mehr]
"Guten Tag" auf Polnisch heißt "Dzień dobry".
"Consent cannot be empty" heißt auf Deutsch: "Die Einwilligung darf nicht leer sein." "Agreement cannot be empty" heißt auf Deutsch: "Die Vereinbarung... [mehr]
Das deutsche Wort "wählen" übersetzt man ins Englische mit "to choose" oder "to elect", je nach Kontext. - "to choose" bedeutet auswählen, z.B.... [mehr]