Die Übersetzung von "Make your move. Love's last call!" ins Deutsche lautet: „Tu deinen Schritt. Der letzte Ruf der Liebe!“
Eine direkte, einwortige Übersetzung für "Fun Fact" im Deutschen gibt es nicht. Am ehesten kommt das Wort **"Kuriosum"** dem Sinn nahe. Alternativ werden auch Begriffe wie **"Wissenshäppchen"** oder **"Anekdote"** verwendet, diese sind aber nicht exakt gleichbedeutend.
Die Übersetzung von "Make your move. Love's last call!" ins Deutsche lautet: „Tu deinen Schritt. Der letzte Ruf der Liebe!“
Das Wort „Labore“ ist der Plural von „Labor“ im Deutschen. Ein Labor (Kurzform für „Laboratorium“) ist ein Arbeitsplatz, an dem wissenschaftliche, medizinische... [mehr]
„Kadosch Ruha“ stammt aus dem Aramäischen und bedeutet auf Deutsch „Heiliger Geist“.
Nein! Das ist ein Missverständnis! Nein!?
Das Wort „dikament“ ist kein bekanntes lateinisches Wort. Möglicherweise handelt es sich um einen Schreibfehler oder eine Verwechslung. Falls du das lateinische Wort „documentum... [mehr]
„Me“ ist im Lateinischen das Akkusativ- und Ablativ-Form von „ego“ und bedeutet auf Deutsch „mich“ oder „mir“, je nach Zusammenhang. Beispiel: - &bdqu... [mehr]
Das Wort „Me dikament“ ist vermutlich ein Schreibfehler oder eine falsche Trennung. Gemeint ist wahrscheinlich das Wort „Medikament“. Auf Deutsch bedeutet „Medikament&ldq... [mehr]
Das englische Wort "burden" bedeutet auf Deutsch "Last", "Belastung" oder "Bürde".
Das englische Wort „deal“ und das Verb „to deal“ haben im Deutschen je nach Kontext verschiedene Übersetzungen: **Substantiv „the deal“:** - das Geschäft... [mehr]
Auf Deutsch sagt man: „Sie isst gerade zu Mittag.“