Welches Wort passt besser für eine Todesnachricht: scared oder startled?

Antwort

Für eine Todesnachricht ist „scared“ (verängstigt, ängstlich) nicht passend, da es Angst beschreibt. „Startled“ (aufgeschreckt, erschrocken) beschreibt einen plötzlichen Schreck, ist aber auch nicht ganz passend für die Reaktion auf eine Todesnachricht. Im Englischen würde man eher Begriffe wie „shocked“ (schockiert), „devastated“ (zutiefst erschüttert), „saddened“ (traurig) oder „heartbroken“ (gebrochenen Herzens) verwenden, um die Reaktion auf eine Todesnachricht zu beschreiben. Zusammengefasst: Weder „scared“ noch „startled“ sind für eine Todesnachricht geeignet. Besser sind „shocked“, „devastated“ oder „saddened“.

Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Wie übersetzt man 'erschrocken sein' ins Englische?

"Erschrocken sein" übersetzt man ins Englische mit "to be frightened" oder "to be startled". Je nach Kontext kann auch "to be shocked" oder "to be sca... [mehr]

Gibt es eine Abkürzung wie 'fyi', die 'wie besprochen' bedeutet?

Eine gängige englische Abkürzung, die „wie besprochen“ ausdrückt, gibt es nicht direkt im Stil von „FYI“ (for your information). Im Englischen wird „as dis... [mehr]

Gibt es eine Abkürzung wie 'FYI', die 'wie gewünscht' bedeutet?

Eine gängige englische Abkürzung, die explizit „wie gewünscht“ bedeutet, gibt es nicht in der gleichen Verbreitung wie „FYI“ („for your information“)... [mehr]

Woher stammt die Bezeichnung 'the goat' für einen besonders überdurchschnittlichen Menschen?

Die Bezeichnung „the GOAT“ für einen überdurchschnittlichen Menschen stammt aus dem Englischen und ist ein Akronym für „Greatest Of All Time“, also „der/di... [mehr]

Welche englischen Wörter gibt es für ‚Schreien‘ und ‚Rufen‘?

Für das deutsche Wort „Schreien“ gibt es im Englischen folgende Wörter: - to scream- to shout - to yell - to shriek - to cry (out) - to holler Für das deutsche Wort &bdquo... [mehr]

Auf welche?

Deine Frage ist unvollständig. Bitte stelle eine klare und präzise Frage.

Was bedeutet das englische Wort „Lag“ auf Deutsch?

Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]

Ist 'Cry, baby, cry' korrekt mit 'Weine nur, Baby' übersetzt?

Die Übersetzung „Weine nur, Baby“ für „Cry, baby, cry“ ist sinngemäß möglich, aber nicht ganz wörtlich. Wörtlich bedeutet „Cry, baby... [mehr]

Wann verwendet man 'every' und wann 'each' im Englischen?

„Every“ und „each“ bedeuten beide „jeder/jede/jedes“, werden aber unterschiedlich verwendet: **EVERY** - Bezieht sich auf eine Gruppe als Ganzes. - Wird meist mit... [mehr]

Wann verwendet man 'period' im Englischen?

"Period" wird im Englischen umgangssprachlich verwendet, eine Aussage besonders nachdrücklich zu bekräftigen und klarzustellen, dass es dazu nichts mehr hinzuzufügen gibt. Es... [mehr]