Übersetze den lateinischen Satz: "Equidem maximam voluptatem consequor, cum tu tempus tibi sumis multosque sermones nobiscum habes" auf Deutsch.

Antwort

Der lateinische Satz "Equidem maximam voluptatem consequor, cum tu tempus tibi sumis multosque sermones nobiscum habes" lässt sich ins Deutsche übersetzen mit: "Ich empfinde tatsächlich das größte Vergnügen, wenn du dir Zeit nimmst und viele Gespräche mit uns führst."

Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Was bedeutet: cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere?

Der lateinische Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ bedeutet auf Deutsch: „Er/sie/es überlegte das Fehlende h... [mehr]

Wie lautet 'Need itemized receipt?' auf Deutsch?

Brauchst du eine detaillierte Quittung?

Wie lautet ‚gemäß Sokrates‘ auf Latein?

„Gemäß Sokrates“ heißt auf Latein: **secundum Socratem**.

Was bedeutet 'Laus docet quoque vituperatio'?

Der lateinische Ausdruck „Laus docet, quoque vituperatio“ bedeutet übersetzt: „Lob lehrt, ebenso (auch) Tadel.“Im Einzelnen- **Laus** = Lob - **docet** = lehrt - **quoque*... [mehr]

Was bedeutet das englische Wort „Lag“ auf Deutsch?

Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]

Wie sagt man ‚es ist sehr passend, dass‘ auf Französisch?

auf Französisch: « Il est très approprié que… »

Was bedeutet der Ausdruck 'i goh ned hei bis wällelet'?

Der Satz „i goh ned hei bis wällelet“ stammt aus dem Schweizerdeutschen Dialekt. Übersetzt ins Hochdeutsche bedeutet er: „Ich gehe nicht nach Hause, bis es dämmert.&ld... [mehr]

Ist der Satz 'Schließlich ist es Prestons Präsenz und sein Spiel, die in der Band ein Stück verloren geglaubte Professionalität wiedererwecken.' grammatikalisch korrekt?

Ja, der Satz ist korrektes Deutsch. Er ist stilistisch und grammatikalisch richtig formuliert. Die Aussage ist klar verständlich: Durch Prestons Präsenz und sein Spiel gewinnt die Band ein M... [mehr]

Apotheose mit einem Wort übersetzen?

Vergöttlichung

Ist 'Cry, baby, cry' korrekt mit 'Weine nur, Baby' übersetzt?

Die Übersetzung „Weine nur, Baby“ für „Cry, baby, cry“ ist sinngemäß möglich, aber nicht ganz wörtlich. Wörtlich bedeutet „Cry, baby... [mehr]