"2025 is a wrap!" bedeutet auf Deutsch: "2025 ist abgeschlossen!" oder "2025 ist fertig!" Die Redewendung "is a wrap" stammt ursprünglich aus der Filmbra... [mehr]
„Nevermind the Bullock“ ist ein englischer Ausdruck, der wörtlich übersetzt „Kümmere dich nicht um den Ochsen“ bedeutet. Allerdings ist das vermutlich ein Wortspiel oder eine Abwandlung des bekannteren Ausdrucks „Never mind the bollocks“, was so viel heißt wie „Kümmere dich nicht um den Quatsch“ oder „Scheiß auf das Gerede“. Das Wort „Bullock“ bedeutet eigentlich „Ochse“ oder „junger Bulle“, aber im Zusammenhang ist es wahrscheinlich ein absichtliches Wortspiel mit „bollocks“ (umgangssprachlich für „Unsinn“ oder „Blödsinn“ im Britischen Englisch). Eine sinngemäße Übersetzung könnte also sein: „Kümmere dich nicht um den Ochsen“ oder – im übertragenen Sinn – „Vergiss den Quatsch“.
"2025 is a wrap!" bedeutet auf Deutsch: "2025 ist abgeschlossen!" oder "2025 ist fertig!" Die Redewendung "is a wrap" stammt ursprünglich aus der Filmbra... [mehr]
"Viele Geschenke bekommen" übersetzt man ins Englische mit "to receive many gifts" oder "to get many presents".
Die Frage "Sprechen Sie Englisch?" auf Arabisch lautet: هل تتكلم الإنجليزية؟ (Hal tatakallam al-inglīziyyah?) Die Frage "Sprechen Sie Arabisch?" auf Arabisch lautet: هل تتكل... [mehr]
Das englische Wort „deal“ und das Verb „to deal“ haben im Deutschen je nach Kontext verschiedene Übersetzungen: **Substantiv „the deal“:** - das Geschäft... [mehr]
"Full Throttle" ist ein englischer Begriff und bedeutet wörtlich übersetzt "Vollgas". Er wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas mit maximaler Geschwindigkeit, v... [mehr]
Das englische Wort "Shuffle" bedeutet auf Deutsch "mischen" oder "durcheinanderbringen". In Bezug auf Musik-Player wird es oft mit "Zufallswiedergabe" über... [mehr]
Zange heißt auf Englisch "pliers".
Die Redewendung "to blow something out of the water" bedeutet, etwas völlig zu zerstören, zu übertreffen oder zu widerlegen. Im Deutschen würde man sagen: "etwas ver... [mehr]
Das richtige englische Wort für "Unikat" ist **"unique item"** oder einfach **"unique"**. In bestimmten Kontexten kann auch **"one of a kind"** verwendet w... [mehr]
Die passende Übersetzung für „Passend auf vielen Wandfarben“ ins Englische wäre: **"Suitable for many wall colors"** oder **"Matches many wall colors"*... [mehr]