"Jener hatte es für gut befunden, dass die Gefäße gereinigt werden" auf Italienisch?

Antwort

"Jener hatte es für gut befunden, dass die Gefäße gereinigt würden" wird auf Italienisch übersetzt als: "Quello aveva ritenuto che i vasi dovessero essere puliti."

KI fragen

Verwandte Fragen

Wie heißt Mulinette auf Italienisch?

Das Wort „Mulinette“ ist im Italienischen ein Diminutiv von „mulino“ (Mühle) und bedeutet wörtlich „kleine Mühle“. Im Küchenkontext bezeichnet &... [mehr]

Wie heißt Mulinrtte auf Italienisch?

Das deutsche Wort „Mulinrtte“ scheint ein Tippfehler zu sein. Meinst du vielleicht „Mülltonne“? Das italienische Wort für „Mülltonne“ ist „bido... [mehr]

Wie lautet der lateinische Satz 'Nemo aufem muliere auctore civitati consulere debet' auf Deutsch?

Niemand soll auf Anraten einer Frau dem Staat einen Rat erteilen.

Wie lautet die Übersetzung von 'Ne questa sis, uxor!?'?

Der lateinische Satz „Ne questa sis, uxor!?“ bedeutet auf Deutsch: „Sei nicht ärgerlich, Ehefrau!“ oder freier übersetzt: „Sei nicht böse, Ehefrau!“... [mehr]

Wie lautet die Übersetzung des lateinischen Satzes 'Multum refert te salvum esse, ne omnino deserta sim'?

Der lateinische Satz „Multum refert te salvum esse, ne omnino deserta sim.“ bedeutet auf Deutsch: „Es ist sehr wichtig, dass du wohlbehalten bist, damit ich nicht völlig verlas... [mehr]

Wie lautet die Übersetzung des lateinischen Satzes: Et pater et fratres in patria defendenda ab hostibus crudelissimis necati sunt?

Der lateinische Satz „Et pater et fratres in patria defendenda ab hostibus crudelissimis necati sunt.“ bedeutet auf Deutsch: „Sowohl der Vater als auch die Brüder sind beim Ver... [mehr]

Was bedeutet Tepeshin?

Der Begriff "Tepeshin" ist im Deutschen und in den gängigen europäischen Sprachen kein bekanntes oder standardisiertes Wort. Es könnte sich um einen Eigennamen, einen Familien... [mehr]

Wie kann man diesen Satz sinnvoller formulieren?

Meinst du vielleicht: "Was ist www.frage.de?" oder "Kannst du mir Informationen zu www.frage.de geben?"

Wie sagt man 'Ich habe nur den Comic gelesen' auf Französisch mit 'seulement'?

Man sagt auf Französisch: **"J'ai seulement lu la bande dessinée."**

How do I say 'Ich finde es schwierig' in English?

I find it difficult.