"Jener hatte es für gut befunden, dass die Gefäße gereinigt werden" auf Italienisch?

Antwort vom

"Jener hatte es für gut befunden, dass die Gefäße gereinigt würden" wird auf Italienisch übersetzt als: "Quello aveva ritenuto che i vasi dovessero essere puliti."

Verwandte Fragen

Kaffeerösterei auf Italienisch?

In italiano: torrefazione. Per “coffee roastery” si può dire anche torrefazione di caffè.

Was heißt „warum“ auf Griechisch?

„Warum“ heißt auf Griechisch γιατί — ausgesprochen jati.

Wie heißt „die Mädchen“ auf Jiddisch?

„Die Mädchen“ heißt auf Jiddisch meist די מיידלעך (di meydlekh). Singular: das Mädchen = דאָס מיידל (dos meydl) Plural: die Mädchen = די מיידלעך (di meydlekh)

Woher stammt der Name Sugo?

Der Name „Sugo“ stammt sehr wahrscheinlich aus dem Italienischen. Dort bedeutet sugo wörtlich „Saft“ oder „Sauce“ und wird im Küchenkontext oft für T...

Englische Übersetzung für gesellschaftliche Diversität

„gesellschaftliche Diversität“ heißt auf Englisch meist: social diversity Je nach Kontext auch möglich: societal diversity diversity in society

Wie sagt man „work hard, but smart“ auf Deutsch?

„Arbeite hart, aber klug“ ist die direkte Übersetzung. Natürlicher auf Deutsch: „Arbeite hart, aber intelligent.“ „Streng dich an, aber mit Köpfchen.&ldqu...

Wie heißt „Mein Leben ist hoffnungslos, aber nicht ernst“ auf Niederländisch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch?

Niederländisch: „Mijn leven is hopeloos, maar niet ernstig.“ Englisch: “My life is hopeless, but not serious.” Französisch: « Ma vie est sans espoir, mais pas...

Wie übersetzt man „Deckchair“ ins Deutsche?

„Deckchair“ lässt sich je nach Kontext auf Deutsch meist so übersetzen: Liegestuhl – die häufigste und natürlichste Übersetzung Deckstuhl – besonders p...

Ist der Satz „Ich liebe das Wohnzimmer, es ist schön und geräumig.“ korrekt?

Ja. Korrekt ist: „Ich liebe das Wohnzimmer, es ist schön und geräumig.“ Stilistisch oft noch besser: „Ich liebe das Wohnzimmer. Es ist schön und geräumig.&ldqu...

Ist dieser Satz korrektes Deutsch: „Liest man diese Hymne im Umkehrschluss, bedeutet sie: Ich selbst, Dylan, verfüge nicht über diese Fähigkeiten.“?

Ja. Der Satz ist verständliches und korrektes Deutsch. Etwas natürlicher klingen je nach gemeinter Nuance aber diese Varianten: „Liest man diese Hymne im Umkehrschluss, bedeutet sie:...