Wie übersetzt man kreativ 'aus der Familie der Patronenhülsenfrucht' ins Lateinische?

Antwort

Eine kreative Übersetzung von „aus der Familie der Patronenhülsenfrucht“ ins Lateinische könnte lauten: **ex familia fructuum capsularum tormentariarum** Erläuterung: - „ex familia“ = aus der Familie - „fructuum“ = der Früchte (Genitiv Plural von „fructus“) - „capsularum“ = der Hülsen (Genitiv Plural von „capsula“ = Hülse, Kapsel) - „tormentariarum“ = der Geschosse/Patronen (Genitiv Plural von „tormentarium“ = zu „tormentum“, Geschoss, Wurfmaschine, im übertragenen Sinn auch Patrone) Das ergibt wörtlich: „aus der Familie der Früchte der Patronenhülsen“. Für einen noch freieren, poetischeren Stil könnte man auch sagen: **ex stirpe fructus capsulae tormentariae** („aus dem Geschlecht der Frucht der Patronenhülse“) Beachte, dass es sich um eine kreative, nicht um eine klassische Übersetzung handelt, da es im Lateinischen keine direkte Entsprechung für „Patronenhülse“ gibt.

Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Wie heißt 'aus der Familie der gemeinen Patronenhülse' auf Latein?

Lateinisch für „aus der Familie der gemeinen Patronenhülse“ könnte lauten: **ex familia capsulae cartilaginis vulgaris** Erläuterung: - „ex familia“ = aus... [mehr]

Wie lautet die deutsche Übersetzung von 'Quod pudorem violat'?

Der Satz „Quod pudorem violat“ bedeutet auf Deutsch: „Was die Scham verletzt“ oder „Was das Schamgefühl verletzt“.

Wie lautet die deutsche Übersetzung des lateinischen Satzes: 'Deinde apertum est homines, qui spectandi causa undique ad Olympia proficiscuntur, corpora athletarum nimis amare?'

Der lateinische Satz „deinde apertum est homines, qui spectandi causa undique ad Olympia proficiscuntur, corpora athletarum nimis amare“ lässt sich ins Deutsche übersetzen als:... [mehr]

Wie lautet die Übersetzung des lateinischen Satzes: Qui enim - ad aras multorum deorum orantes - veram religionem violant?

Der lateinische Satz „Qui enim – ad aras multorum deorum orantes – veram religionem violant.“ bedeutet auf Deutsch: „Denn diejenigen, die – an den Altären vie... [mehr]

Wie heißt säculum auf Italienisch?

Das lateinische Wort „säculum“ (deutsch: Jahrhundert, Zeitalter, Geschlecht) heißt auf Italienisch „secolo“.

Was bedeutet 'vibes'?

"Vibes" ist ein umgangssprachlicher englischer Begriff und bedeutet auf Deutsch so viel wie „Stimmung“, „Atmosphäre“ oder „Gefühl“. Wenn jemand... [mehr]

Was heißt das englische Wort 'cunt' auf Deutsch?

Das englische Wort "cunt" ist ein sehr vulgäres und beleidigendes Schimpfwort für das weibliche Geschlechtsorgan. Im Deutschen entspricht es in etwa dem Wort "Fotze". Es... [mehr]

Was heißt „aus der Familie der allgemeinen Patronenhülse“ auf Latein?

Die lateinische Übersetzung für „aus der Familie der gemeinen (allgemeinen) Patronenhülse“ könnte lauten: **„ex familia capsulae communis“** Hier die Aufs... [mehr]

Wie übersetzt man 誰からも反感を持たれることがない、とてもいいやつだ?

Die Übersetzung von 誰からも反感を持たれることがない、とてもいいやつだ。 lautet: "Er ist ein wirklich guter Kerl, den niemand unsympathisch findet."

Wie lautet die Übersetzung von 彼らは問題を徹底的に話し合って煮詰めた?

Sie haben das Problem gründlich besprochen und bis ins Detail ausgearbeitet.