Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]
Ja, eine Übersetzung eines Textes gilt als eine neue Fassung. Sie stellt eine eigenständige Bearbeitung des Originalwerks dar, da sie den Inhalt in eine andere Sprache überträgt und dabei kulturelle und sprachliche Anpassungen vornimmt. In rechtlicher Hinsicht kann eine Übersetzung urheberrechtlich geschützt sein, sofern sie eine persönliche geistige Schöpfung des Übersetzers darstellt.
Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]
auf Französisch: « Il est très approprié que… »
Der Satz „i goh ned hei bis wällelet“ stammt aus dem Schweizerdeutschen Dialekt. Übersetzt ins Hochdeutsche bedeutet er: „Ich gehe nicht nach Hause, bis es dämmert.&ld... [mehr]
Vergöttlichung
Die Übersetzung „Weine nur, Baby“ für „Cry, baby, cry“ ist sinngemäß möglich, aber nicht ganz wörtlich. Wörtlich bedeutet „Cry, baby... [mehr]
Deine Frage ist etwas unklar. Meinst du die Übersetzung eines bestimmten Wortes oder Ausdrucks ins Dänische? Bitte stelle eine klare und präzise Frage, damit ich dir gezielt weiterhelfe... [mehr]
Die Aussage „In dem Text wird nicht gegendert“ bedeutet, dass in dem betreffenden Text keine geschlechtergerechte Sprache verwendet wird. Das heißt, es werden keine sprachlichen Form... [mehr]
Der Vers, den du zitierst, stammt aus dem Rigveda (RV 1.35.2) und lautet im Original: agner jyotir nicāyyā prthivyā adhi abharat Eine wörtliche Übersetzung ins Deutsche wäre: „... [mehr]
"Venit brut?" ist Rumänisch und bedeutet auf Deutsch: "Bruttoumsatz?" oder "Bruttoeinnahmen?"
Der lateinische Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ bedeutet auf Deutsch: „Er/sie/es überlegte das Fehlende h... [mehr]