Ja, der Satz „Die sechziger Jahre: ein Jahrzehnt wie kein anderes.“ ist korrektes Deutsch. Stilistisch ist er prägnant und verständlich. Die Großschreibung von „Jahrz... [mehr]
Der Satz ist im Großen und Ganzen gut verständlich, aber stilistisch und grammatikalisch gibt es kleine Verbesserungsmöglichkeiten: 1. Die Formulierung „seit unglaublichen 63 Jahren“ ist korrekt, klingt aber noch runder, wenn du „bereits“ einfügst: „seit bereits unglaublichen 63 Jahren“. 2. Das Komma vor „und die starteten...“ ist korrekt, da es einen Hauptsatz einleitet. 3. „in etwa zeitgleich“ ist umgangssprachlich, stilistisch schöner wäre „etwa zeitgleich“ oder „ungefähr zur gleichen Zeit“. 4. Der Bezug von „die“ auf „Rolling Stones“ ist klar, könnte aber noch eindeutiger sein. Eine stilistisch etwas rundere Version wäre: „Zum Vergleich: Die Karriere der Rolling Stones währt bereits seit unglaublichen 63 Jahren, und sie starteten etwa zeitgleich mit den Beatles.“ Oder etwas formeller: „Zum Vergleich: Die Karriere der Rolling Stones dauert bereits seit unglaublichen 63 Jahren an; sie begannen etwa zur gleichen Zeit wie die Beatles.“ Dein Satz ist aber auch so verständlich und korrekt.
Ja, der Satz „Die sechziger Jahre: ein Jahrzehnt wie kein anderes.“ ist korrektes Deutsch. Stilistisch ist er prägnant und verständlich. Die Großschreibung von „Jahrz... [mehr]
Hier sind einige Beispiele, wie du den Imperativ im Deutschen von freundlich bis missmutig abstufen kannst: **Freundlich:** - Könntest du bitte das Fenster öffnen? - Öffne doch bitte d... [mehr]
Der Satz ist grammatikalisch korrekt, aber stilistisch etwas verschachtelt und dadurch schwer verständlich. Die Aussage wird jedoch klar: Es wird kritisiert, dass sich der Servicegedanke im Namen... [mehr]
Der Satz ist grammatikalisch korrekt, aber stilistisch etwas holprig. Besonders der Ausdruck „erfreuen sich an Jahresgehältern und Zulagen im sechsstelligen Bereich“ klingt ungewö... [mehr]
Der Satz ist grammatikalisch korrekt, aber stilistisch etwas holprig. Besonders der zweite Satzteil („Die Doppel-und Mehrfachstrukturen sind enorm.“) wirkt abgehackt und könnte klarer... [mehr]
Das englische Wort „deal“ und das Verb „to deal“ haben im Deutschen je nach Kontext verschiedene Übersetzungen: **Substantiv „the deal“:** - das Geschäft... [mehr]
Der Satz ist grammatikalisch korrekt und verständlich formuliert. Die Struktur ist klar, und die Kommasetzung stimmt. Stilistisch könntest du den Satz noch etwas flüssiger gestalten, zu... [mehr]
Auf Deutsch sagt man: „Sie isst gerade zu Mittag.“
"Unversehens" bedeutet "unerwartet", "plötzlich" oder "ohne Vorwarnung". Es beschreibt eine Situation, die überraschend und ohne vorherige Anzeichen e... [mehr]
Das polnische Wort „Szewczyk“ bedeutet auf Deutsch „Schuhmacher“ oder „Schuster“. Es ist die Verkleinerungsform von „Szewc“ (Schuhmacher) und kann auch... [mehr]