Der Begriff „stolz“ wird in diesem Zusammenhang metaphorisch verwendet und ist im Deutschen durchaus gebräuchlich, um eine beachtliche oder beeindruckende zu betonen („stolze se... [mehr]
Ja, im Deutschen kann man durchaus sagen, dass ein Mythos „nachhallt“. Die Formulierung „etwas hallt nach“ bedeutet, dass etwas (z. B. ein Ereignis, eine Aussage oder eben ein Mythos) eine anhaltende Wirkung oder einen bleibenden Eindruck hinterlässt. Es ist also stilistisch und semantisch korrekt zu sagen, dass ein Mythos nachhallt, wenn gemeint ist, dass seine Wirkung oder Bedeutung über die Zeit hinweg spürbar bleibt.
Der Begriff „stolz“ wird in diesem Zusammenhang metaphorisch verwendet und ist im Deutschen durchaus gebräuchlich, um eine beachtliche oder beeindruckende zu betonen („stolze se... [mehr]
Deine Frage ist unvollständig, da du nicht angegeben hast, welchen Satz du erklärt haben möchtest. Bitte stelle eine klare und präzise Frage und gib den konkreten Satz an, den du e... [mehr]
Hier sind einige Reimvorschläge auf den Satz „Wir braten alles an“: - Weil man das so machen kann. - So fängt das Rezept dann an. - Das ist unser bester Plan. - Das kommt bei je... [mehr]
Deine Frage ist unvollständig. Bitte gib das Wort an, auf das du einen Reim suchst.
"Ich spreche kein Arabisch" heißt auf Arabisch: لا أتكلم العربية (Aussprache: la atakallam al-‘arabiyya)
Ein passender Reim auf „bleib so lebensfroh“ wäre zum Beispiel: - „wie ein Känguru im Zoo“ - „wie ein bunter Regenbogen irgendwo“ - „wie ein frisch... [mehr]
Das Wort „Methafer“ scheint ein Tippfehler oder Missverständnis zu sein. Vermutlich meinst du „Metapher“. Eine Metapher ist ein sprachliches Stilmittel, bei dem ein Begrif... [mehr]
"Goutieren" bedeutet, etwas zu schätzen, zu genießen oder mit Wohlgefallen zu betrachten. Das Wort stammt aus dem Französischen "goûter" (kosten, schmecken).... [mehr]
Das Adjektiv „wertig“ wird im Deutschen vor allem in der Werbe- und Marketingsprache verwendet und bedeutet so viel wie „einen hohen Wert vermittelnd“ oder „qualitativ ho... [mehr]
Ja, der japanische Satz 彼は周りの人の元気を吸い取ってしまう。ist sowohl sprachlich korrekt als auch alltagstauglich. Er bedeutet wörtlich: „Er saugt die Energie (das Wohlbefinden) der Mens... [mehr]