彼は周りの人の元気を吸い取ってしまう」は日本語として自然で日常的に使われる表現ですか?

Antwort

Ja, der japanische Satz 彼は周りの人の元気を吸い取ってしまう。ist sowohl sprachlich korrekt als auch alltagstauglich. Er bedeutet wörtlich: „Er saugt die Energie (das Wohlbefinden) der Menschen um sich herum auf.“ Im übertragenen Sinn beschreibt man damit jemanden, der anderen die Stimmung oder Energie raubt – also einen „Energieräuber“ oder „Stimmungskiller“. Die Formulierung ist natürlich und wird im Alltag verstanden, besonders im informellen Gespräch.

KI fragen

Verwandte Fragen

Was bedeutet verbal?

Deine Frage ist unklar. Bitte stelle eine klare und präzise Frage.

Was bedeutet 'Enfant terrible'?

"Enfant terrible" ist ein französischer Ausdruck und bedeutet wörtlich übersetzt „schreckliches Kind“. Im übertragenen Sinn bezeichnet man damit eine Person,... [mehr]

Was bedeutet der Ausdruck 'der in'?

Deine Frage ist unvollständig. Bitte stelle eine klare und präzise Frage.

Welches Synonym gibt es für 'Wie hast du das gefunden?'

Ein anderes Wort bzw. eine alternative Formulierung für "Wie hast du das gefunden?" könnte sein: - Was hältst du davon? - Wie findest du das? - Was ist deine Meinung dazu? -... [mehr]

"I felt I had to tell you this" auf Englisch korrekt übersetzen

Der Satz „I felt I had to tell you this“ ist bereits auf Englisch. Auf Deutsch bedeutet er: „Ich hatte das Gefühl, dir das sagen zu müssen.“

Welches Synonym gibt es für 'freue ich mich'?

Ein Synonym für "freue ich mich" ist zum Beispiel: - Ich bin gespannt auf ... - Ich sehe ... mit Freude entgegen. - Ich bin begeistert von ... - Ich kann es kaum erwarten, ... - Es ber... [mehr]

Was bedeutet signifikant?

Das Wort „signifikant“ bedeutet „bedeutsam“ oder „aussagekräftig“. In der Alltagssprache beschreibt es etwas, das deutlich erkennbar oder wichtig ist. In der... [mehr]