Das Wort „belivier“ existiert im Englischen nicht. Vermutlich meinst du „believer“, was auf Deutsch „Gläubiger“ oder „jemand, der glaubt“ bedeutet.... [mehr]
Die Übersetzung „Weine nur, Baby“ für „Cry, baby, cry“ ist sinngemäß möglich, aber nicht ganz wörtlich. Wörtlich bedeutet „Cry, baby, cry“: „Weine, Baby, weine“ oder „Wein, Baby, wein“. Die Formulierung „Weine nur, Baby“ gibt den Sinn ähnlich wieder, klingt aber im Deutschen etwas freier und weniger wiederholend als das englische Original. Das „nur“ verstärkt im Deutschen die Aufforderung oder gibt ihr einen leicht resignierten oder erlaubenden Unterton („Dann weine halt, Baby“). Fazit: „Weine nur, Baby“ ist eine sinngemäße, aber keine wortwörtliche Übersetzung von „Cry, baby, cry“. Sie ist stilistisch akzeptabel, wenn du den Tonfall etwas anpassen möchtest. Für eine möglichst genaue Übersetzung wäre „Weine, Baby, weine“ passender.
Das Wort „belivier“ existiert im Englischen nicht. Vermutlich meinst du „believer“, was auf Deutsch „Gläubiger“ oder „jemand, der glaubt“ bedeutet.... [mehr]
Die Formulierung "your vision on our candy" bedeutet wörtlich übersetzt: „deine Sichtweise auf unsere Süßigkeiten“ oder „deine Vorstellung von unseren... [mehr]
Deine Frage ist etwas unklar. Meinst du die Übersetzung eines bestimmten Wortes oder Ausdrucks ins Dänische? Bitte stelle eine klare und präzise Frage, damit ich dir gezielt weiterhelfe... [mehr]
"Period" wird im Englischen umgangssprachlich verwendet, eine Aussage besonders nachdrücklich zu bekräftigen und klarzustellen, dass es dazu nichts mehr hinzuzufügen gibt. Es... [mehr]
Der lateinische Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ bedeutet auf Deutsch: „Er/sie/es überlegte das Fehlende h... [mehr]
Ob „Hear us roar“ ein gutes Motto ist, hängt vom Kontext ab, in dem es verwendet wird. Der Ausdruck bedeutet auf Deutsch etwa „Hört uns brüllen“ oder „H&ou... [mehr]
Die Übersetzung lautet: "How many frogs do you have to kiss before you meet a prince?"
Das englische Wort "believer" bedeutet auf Deutsch "Gläubiger" oder "jemand, der an etwas glaubt". Es bezeichnet eine Person, die an etwas glaubt, zum Beispiel an ei... [mehr]
Das deutsche Wort „Kinofilm“ wird auf Englisch am häufigsten mit „movie“ übersetzt, besonders im amerikanischen Englisch. „Film“ wird ebenfalls verwendet,... [mehr]
Die englische Redewendung „Need we say more?“ bedeutet auf Deutsch so viel wie „Müssen wir noch mehr sagen?“ oder „Braucht es noch weitere Worte?“. Sie wird ve... [mehr]