Dabei ist mir aufgefallen, dass wir statt der Versicherungsnummer eventuell auch eine andere Nummer hinterlegen könnten. Alternativen: Mir ist dabei aufgefallen, dass wir anstelle der Versicheru...
Mediation von deutschen Texten ins Englische: Formulierungshilfen?
Antwort vomFür die Mediation von deutschen Texten ins Englische können folgende Formulierungshilfen nützlich sein: 1. **Einleitung**: - "The text discusses..." - "In this passage, the author addresses..." 2. **Hauptinhalt wiedergeben**: - "The main idea is that..." - "The author argues that..." - "It is emphasized that..." 3. **Beispiele anführen**: - "For example, the text mentions..." - "One instance provided is..." 4. **Zusammenfassung**: - "In summary, the text highlights..." - "To conclude, the main points are..." 5. **Persönliche Meinung oder Reflexion**: - "In my opinion..." - "I believe that..." Diese Formulierungen helfen, den Inhalt klar und strukturiert zu vermitteln.
Verwandte Fragen
Ist das richtig formuliert: Ich habe Anfang Februar vor meiner Auslandsreise vom 24.02. bis 26.03. fristgerecht über das Profilportal der App DB Navigator zum März gekündigt?
Ich habe Anfang Februar vor meiner Auslandsreise vom 24.02. bis 26.03. fristgerecht über das Profilportal in der DB-Navigator-App zum März gekündigt.
Wann soll ich bezüglich dessen da sein?
„Bezug“ ist hier sehr wahrscheinlich ein Tippfehler oder eine Autokorrektur. Gemeint ist vermutlich: „Wann soll ich da sein, bitte?“ oder „Wann soll ich bezüglich...
Was heißt „warum“ auf Griechisch?
„Warum“ heißt auf Griechisch γιατί — ausgesprochen jati.
Wie heißt „die Mädchen“ auf Jiddisch?
„Die Mädchen“ heißt auf Jiddisch meist די מיידלעך (di meydlekh). Singular: das Mädchen = דאָס מיידל (dos meydl) Plural: die Mädchen = די מיידלעך (di meydlekh)
Ist „Plätze wurden für Ostersonntag, den 05.04., von 12:30 bis 14:30 Uhr reserviert“ richtig formuliert?
Plätze wurden für Ostersonntag, den 05.04., von 12:30 bis 14:30 Uhr reserviert.
Englische Übersetzung für gesellschaftliche Diversität
„gesellschaftliche Diversität“ heißt auf Englisch meist: social diversity Je nach Kontext auch möglich: societal diversity diversity in society
Guten Morgen, liebe Leonor. Ich bin müde, aber froh, wieder zurück zu sein. Wir sind dir für deine Hilfe sehr, sehr dankbar. Könnte ich heute irgendwann zu dir kommen?
Guten Morgen, liebe Leonor, ich bin müde, aber froh, wieder zurück zu sein. Wir sind dir für deine Hilfe sehr, sehr dankbar. Könnte ich heute irgendwann zu dir kommen Etwas nat...
Wie sagt man „work hard, but smart“ auf Deutsch?
„Arbeite hart, aber klug“ ist die direkte Übersetzung. Natürlicher auf Deutsch: „Arbeite hart, aber intelligent.“ „Streng dich an, aber mit Köpfchen.&ldqu...
Saloppe Formulierung für den Begriff Fazit?
Ja: „unterm Strich“ ist eine saloppe Formulierung für „Fazit“. Weitere umgangssprachliche Alternativen: letztlich also kurz gesagt im Endeffekt am Ende des Tages