Müssen bei einer Übersetzung einer Publikation ins Englisch auch die Verweise und Literaturangaben übersetzt werden?

Antwort

Bei der Übersetzung einer Publikation ins Englische sollten die Verweise und Literaturangaben in der Regel ebenfalls übersetzt werden, um die Verständlichkeit für das englischsprachige Publikum zu gewährleisten. Es ist jedoch wichtig, die spezifischen Anforderungen des jeweiligen Verlags oder der Institution zu beachten, da diese unterschiedliche Richtlinien haben können. In einigen Fällen kann es auch sinnvoll sein, die Originaltitel in der Originalsprache beizubehalten und die Übersetzung in Klammern hinzuzufügen.

Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Was bedeutet 'DATELE DE IDENTIFICARE A ÎMPUTERNICITULUI / CURATORULUI FISCAL' auf Deutsch?

„DATELE DE IDENTIFICARE A ÎMPUTERNICITUI / CURATORULUI FISCAL“ bedeutet auf Deutsch: „Identifikationsdaten des Bevollmächtigten / des steuerlichen Kurators“.

Was bedeutet 'Cuna for vehicle' auf Deutsch?

"Cuna for vehicle" lässt sich auf Deutsch mit "Wiege für Fahrzeug" oder "Fahrzeugwiege" übersetzen. Der Begriff "Cuna" bedeutet auf Spanisch &quo... [mehr]

Wie lautet die deutsche Übersetzung von 'As low as possible within the given footprint (<2000mm). Output Flange in the length of the container? flue?'

Hier ist die Übersetzung: 1. So niedrig wie möglich innerhalb der vorgegebenen Grundfläche (<2000 mm) 2. Auslassflansch in der Länge des Behälters? Abgasrohr?

Wie lautet der Text 'it's a heard each, nachimg for a tool ...' auf Deutsch und Englisch korrekt?

Der von dir angegebene Text „its a heard each, nachimg for a tool ...“ scheint Tippfehler oder eine fehlerhafte Transkription zu enthalten. Es ist nicht klar, was genau gemeint ist. Bitte... [mehr]

Wer kann ein Video auf Ukrainisch übersetzen?

Ein Video mit ukrainischer Sprache kann von professionellen Übersetzern, Dolmetschern oder spezialisierten Übersetzungsagenturen übersetzt werden. Es gibt auch Online-Plattformen und Fr... [mehr]

Postremo, iudices, was meiner Meinung nach am wichtigsten ist, ob eher der Feind oder der Sohn...

Die Übersetzung des lateinischen Satzes lautet: "Zuletzt, Richter, das, was meiner Meinung nach am meisten zur Sache gehört, ist die Frage, ob der Feind oder der Sohn..."

Was versteht man in der Translationswissenschaft unter Kollokationsfehler?

In der Translationswissenschaft bezeichnet der Begriff "Kollokationsfehler" Fehler, die auftreten, wenn Wörter in einer Übersetzung nicht in der üblichen oder natürlichen... [mehr]

Übersetze den lateinischen Satz: 'Ha imperator Cleopatrae potentiam, sibi autem amorem tam dulcem quam nobilem paravit' ins Deutsche.

Der lateinische Satz "Ha imperator Cleopatrae potentiam, sibi autem amorem tam dulcem quam nobilem paravit" lässt sich ins Deutsche übersetzen als: "Der Kaiser bereitete Cleop... [mehr]

Übersetze: Schreibe das Wort in das Kästchen unter das richtige Bild?

اكتب الكلمة في المربع تحت الصورة الصحيحة.

Übersetze die lateinischen Sätze: 'ibi italia est, finis laborum! porta italiae patet. Oro, ne spem dimittas neve me deseratis.'

Die Übersetzung der lateinischen Sätze lautet: 1. "Ibi Italia est, finis laborum!" - "Dort ist Italien, das Ende der Mühen!" 2. "Porta Italiae patet." - &... [mehr]