Ja, das "would" in dem Satz "Looking for the places only they would know" im "The Boxer" von Simon and Garfunkel ist korrekt verwendet. Es drückt eine hypothetische... [mehr]
Ja, das "would" in dem Satz "Looking for the places only they would know" im "The Boxer" von Simon and Garfunkel ist korrekt verwendet. Es drückt eine hypothetische... [mehr]
Ja, in diesem Satz ist der Backshift notwendig, da es sich um eine indirekte Rede in der Vergangenheit handelt. Der Satz sollte korrekt lauten: "We knew we had reached our goals and would have a... [mehr]
"Würde" ist ein Begriff, der oft verwendet wird, um den inneren Wert und die Achtung zu beschreiben, die jedem Menschen aufgrund seines Menschseins zusteht. Es bedeutet, dass jeder Mens... [mehr]
"Would" wird oft mit "würde" übersetzt, jedoch gibt es Fälle, in denen diese Übersetzung nicht korrekt ist. Hier sind einige Beispiele: 1. **Konditionalsä... [mehr]
Ja, der Satz enthält einen kleinen Fehler in der des Kommas. Korrekt: "I would the whole day if I didn't have school." Das Komma vor "if" ist in diesem Fall nicht notwend... [mehr]
You must be registered with your main residence in Frankfurt. Only then would you receive the resident parking permit.
New York is a vibrant city with a unique blend of culture, history, and modernity. The landmarks, such as Times Square, Central Park, and the of Liberty, offer a rich experience for any traveler. Addi... [mehr]
Die Übersetzung ins Englische lautet: "If I were President of the United States, I would lower the."
Auf Englisch heißt das: "If I were the president, I would pay doctors better."
The translation in English is: "If I were the president, I would abolish animal testing."
Die Übersetzung ins Englische lautet: "If I were the president, I would not allow animal testing."
Der Satz "I would really like to ask for it" stammt aus dem Film "The Hunger Games: Catching Fire".
Die genaue Phrase "I would really like to ask for it" ist nicht sehr verbreitet und könnte in verschiedenen Kontexten in Filmen vorkommen. Es wäre hilfreich, den spezifischen Film... [mehr]
The English translation of "ohne diesen Ausflug hätte ich niemals diese faszinierenden Kontraste gesehen" is "without this trip, I would never have seen these fascinating contrasts... [mehr]
Der Satz ist fast korrekt, aber die Fragezeichen am Ende sind nicht passend, da es sich um eine Bedingung handelt. Richtig wäre: "If the sun shone, I would go swimming." Das Komma nach... [mehr]