Die Formulierung „guten morgen in die Schule Weitblick“ ist nicht ganz korrekt. Richtig wäre zum Beispiel: - Guten Morgen an die Schule Weitblick! - Guten Morgen in die Schule Weitbl... [mehr]
Ja, der Satz enthält einen kleinen Fehler in der des Kommas. Korrekt: "I would the whole day if I didn't have school." Das Komma vor "if" ist in diesem Fall nicht notwendig.
Die Formulierung „guten morgen in die Schule Weitblick“ ist nicht ganz korrekt. Richtig wäre zum Beispiel: - Guten Morgen an die Schule Weitblick! - Guten Morgen in die Schule Weitbl... [mehr]
Die Formulierung ist nicht ganz korrekt. Richtig wäre: „Die Schule Ader ist Turniersieger geworden.“ oder noch besser: „Die Schule Ader wurde Turniersieger.“ Die erste V... [mehr]
Die richtige Formulierung ist: „Ich schaue Videos auf YouTube.“ Man verwendet die Präposition „auf“ in Verbindung mit YouTube, da es sich um eine Plattform bzw. eine Web... [mehr]
Der Satz ist grammatisch nicht korrekt. Richtig wäre: **Viele Personen sind sich dieses negativen Fokus bewusst und wollen etwas daran verändern.** Begründung: Nach „sich bewuss... [mehr]
Das englische Wort „lag“ bedeutet auf Deutsch „Verzögerung“ oder „Zeitverzögerung“. Es wird oft im Zusammenhang mit Technik, insbesondere bei Computern, I... [mehr]
Ja, der Satz **„Il est plus timide qu’elle“** ist grammatikalisch korrekt. Er bedeutet auf Deutsch: „Er ist schüchterner als sie.“ Die Steigerungsform „plus... [mehr]
Ja, der Satz ist korrektes Deutsch. Er ist stilistisch und grammatikalisch richtig formuliert. Die Aussage ist klar verständlich: Durch Prestons Präsenz und sein Spiel gewinnt die Band ein M... [mehr]
Die Übersetzung „Weine nur, Baby“ für „Cry, baby, cry“ ist sinngemäß möglich, aber nicht ganz wörtlich. Wörtlich bedeutet „Cry, baby... [mehr]
Das dänische Substantiv „forsvar“ (deutsch: „Verteidigung“) wird wie folgt dekliniert (beugt): - Unbestimmte Einzahl: et forsvar - Bestimmte Einzahl: forsvaret - Unbestim... [mehr]
Das norwegische Wort „forsvarer“ bedeutet auf Deutsch „Verteidiger“. Hier ist die Beugung (Deklination) im Norwegischen (Bokmål): **Singular:** - Bestimmt: forsvareren (... [mehr]