Was bedeutet „quae tantum lanas non sinat esse rudes“?

Antwort vom

**Das heißt sinngemäß: „die nicht zulassen soll, dass selbst Wolle noch roh/unbearbeitet bleibt.“** **Genauer: `quae` = „die“, `tantum` = „so sehr / in so hohem Maß“, `lanas` = „Wollen“ bzw. „die Wolle“, `non sinat` = „nicht erlaubt / nicht zulässt“, `esse rudes` = „roh, unbearbeitet zu sein“.** Der entscheidende Punkt ist **`rudes`**: Gemeint ist hier nicht „grob“ im modernen Sinn, sondern **„unverarbeitet, noch nicht veredelt“**. Je nach Kontext kann man deshalb auch flüssiger übersetzen: - **„die nicht einmal Wolle unbearbeitet sein lässt“** - **„die dafür sorgt, dass selbst Wolle nicht roh bleibt“** Ein wichtiger Unterschied: **Ohne den ganzen Satzkontext ist das eher eine sinngenaue als eine endgültig sichere Übersetzung**, weil **`tantum`** stilistisch unterschiedlich angebunden werden kann.

Verwandte Fragen

Wie übersetzt man „Carmina Paulus emit, recitat sua carmina Paulus. Nam, quod emas, possis iure vocare tuum.“?

„Paulus kauft Gedichte und trägt seine Gedichte vor. Denn was du kaufst, darfst du mit Recht dein Eigen nennen.“ Gemeint ist das ironisch: Paulus kauft fremde Verse und gibt sie dann...

Was bedeutet „Cui legisse satis non est epigrammata centum, nil illi satis est, Caediciane, mali“ auf Deutsch?

„Wem es nicht genügt, hundert Epigramme gelesen zu haben, dem genügt überhaupt nichts an Üblem, Caedicianus.“ Gemeint ist sinngemäß: Wer nach hundert Spottg...