Richtig ist: „la falda blanca“ – nicht „la falda blanco“. Im Spanischen passt sich das Adjektiv normalerweise an Geschlecht und Zahl des Nomens an. Falda ist weiblich, d...
Wird „lila“ zu „lilo“ oder „negro“ zu „negra“?
Antwort vom**Nein: *lila* bleibt meist unverändert, aber *negro* wird im Spanischen zu *negra*.** Im Deutschen ist **lila** als Farbadjektiv normalerweise **nicht flektierbar**: man sagt zwar oft umgangssprachlich „ein lilanes Shirt“, standardsprachlich korrekt und am sichersten ist aber **„ein lila Shirt“** oder **„ein lilaes“ wird gerade vermieden**. Praktisch heißt das: **lila wird nicht zu „lilo“**. Im Spanischen ist es anders: **negro** ist ein normales Adjektiv und passt sich an Geschlecht und Zahl an: **negro** (maskulin), **negra** (feminin), **negros**, **negras**. Der entscheidende Unterschied ist also: **„lila“ verhält sich im Deutschen wie ein weitgehend unflektiertes Farbwort, „negro“ im Spanischen wie ein ganz normales veränderliches Adjektiv.**