Das Wort „Alistatmarcht“ ist im Hochdeutschen nicht bekannt und scheint kein standardsprachlicher Begriff zu sein. Es könnte sich um einen Dialektausdruck, einen Eigennamen, einen Tip... [mehr]
Eine sinnvolle Übersetzung ins Hochdeutsche könnte "Ich mache so etwas nicht" oder "Ich habe kein Interesse an so etwas" sein, je nach Kontext.
Das Wort „Alistatmarcht“ ist im Hochdeutschen nicht bekannt und scheint kein standardsprachlicher Begriff zu sein. Es könnte sich um einen Dialektausdruck, einen Eigennamen, einen Tip... [mehr]
Der Satz „I felt I had to tell you this“ ist bereits auf Englisch. Auf Deutsch bedeutet er: „Ich hatte das Gefühl, dir das sagen zu müssen.“
Der Begriff "Tepeshin" ist im Deutschen und in den gängigen europäischen Sprachen kein bekanntes oder standardisiertes Wort. Es könnte sich um einen Eigennamen, einen Familien... [mehr]
Man sagt auf Französisch: **"J'ai seulement lu la bande dessinée."**
I find it difficult.
I go to the park with my girlfriend every day and we play ball there.
Im Französischen gibt es verschiedene Ausdrücke, die je nach Kontext und Grad der Direktheit oder Vulgarität verwendet werden. Für die von dir genannten deutschen Ausdrücke (&... [mehr]
Das französische Wort „bruyères“ bedeutet auf Deutsch „Heiden“ oder „Heidekraut“. Es ist der Plural von „bruyère“, was sich auf eine... [mehr]
Das deutsche Wort „Familie“ stammt vom lateinischen Wort „familia“. Im Lateinischen bezeichnete „familia“ ursprünglich die Hausgemeinschaft, also alle im Haus... [mehr]
Deine Frage ist unklar. Bitte stelle eine klare und präzise Frage.