Auf Spanisch sagt man „Por la noche ceno.“
Im Satz "Nos dijo que cambiaríamos de opinión" steht der Konditional im Nebensatz, weil er eine indirekte Rede darstellt, die sich auf eine zukünftige Handlung bezieht, die aus der Perspektive der Vergangenheit betrachtet wird. Im Spanischen wird der Konditional oft verwendet, um zukünftige Ereignisse oder Handlungen auszudrücken, die aus einer vergangenen Perspektive vorhergesagt oder berichtet werden. In diesem Fall bedeutet "Nos dijo que cambiaríamos de opinión" wörtlich "Er/Sie sagte uns, dass wir unsere Meinung ändern würden." Der Konditional "cambiaríamos" wird verwendet, weil die Aussage "wir werden unsere Meinung ändern" aus der Sicht des Sprechers in der Vergangenheit gemacht wurde.
Auf Spanisch sagt man „Por la noche ceno.“
Auf Spanisch sagt man: „si no me he duchado por la mañana“.
Auf Spanisch sagst du: „a menos que me haya duchado por la mañana.“
Auf Spanisch sagt man „oft“ mit „a menudo“.
Auf Spanisch sagt man „meistens“ mit „la mayoría de las veces“ oder einfach „generalmente“.
Auf Spanisch sagst du: „Los lunes y miércoles me quedo.“
Auf Spanisch sagt man: „Los martes, jueves y viernes me quedo.“
Auf Spanisch heißt das: „¿Puedes traer dos baguettes, por favor?“
„Kannst du bitte Getränke mitbringen“ heißt auf Spanisch: „¿Puedes traer bebidas, por favor?“