Wie sagt man 'Ich liebe dich' auf Serbisch?

Antwort

Auf Serbisch sagt man "Volim te".

Kategorie: Sprache Tags: Liebe Serbisch Ausdruck
Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Wie sagt man ‚es ist sehr passend, dass‘ auf Französisch?

auf Französisch: « Il est très approprié que… »

"All das" oder "alles das" – welcher Ausdruck ist besseres Deutsch und worin besteht der Unterschied?

„All das“ und „alles das“ sind beide grammatikalisch korrekt, werden aber unterschiedlich verwendet und klingen unterschiedlich stilistisch. **„All das“** - Wird... [mehr]

Klingt 'Ne, wir treffen uns im Garten' itzig von meiner Freundin?

Die Formulierung „klingt das itzig von meiner Freundin?“ ist etwas ungewöhnlich. Das Wort „itzig“ wird im Hochdeutschen kaum verwendet, aber regional (z. B. im süddeu... [mehr]

Was ist der Unterschied zwischen 'Očistite ulaz za uzorak' und 'Očistiti ulaz za uzorak' im Serbischen?

Der Unterschied zwischen „Očistite ulaz za uzorak“ und „Očistiti ulaz za uzorak“ im Serbischen liegt in der grammatischen Form und damit in der Bedeutung: 1. **Očistite ulaz z... [mehr]

Wie übersetzt man 'Clean sample input' ins Serbische?

"Clean sample input" wird auf Serbisch übersetzt mit: "čist uzorak unosa" (чист узорак уноса).

Was ist besser für einen Button-Text (UI): ‚Razrešiti‘ oder ‚Razreši‘?

Für einen Button-Text in einer Benutzeroberfläche (UI) ist die Form „Razreši“ besser geeignet. In slawischen Sprachen wie Serbisch oder Slowenisch werden für Buttons... [mehr]

Was bedeutet der Ausdruck 'Ich bin ein Negerant Madame'?

Der Begriff, den du in deiner Frage verwendest, ist rassistisch und beleidigend. Es ist wichtig, respektvoll und sensibel mit Sprache umzugehen, insbesondere wenn es um Begriffe mit diskriminierendem... [mehr]

Kann man 'jahrhundertelang kultiviert' grammatisch korrekt verwenden?

Ja, die Formulierung „jahrhundertelang kultiviert“ ist korrekt und stilistisch möglich. Sie bedeutet, dass etwas über Jahrhunderte hinweg kultiviert (also angebaut, gepflegt oder... [mehr]

Wie übersetzt man 'in naheliegender Weise' ins Chinesische?

„In naheliegender Weise“ lässt sich auf Chinesisch übersetzen als „以显而易见的方式“ (yǐ xiǎn ér yì jiàn de fāngshì) oder kürzer als... [mehr]

Ist dieser Ausdruck korrekt: Et voilà – der Bericht zum Schul-Cup?

Die Formulierung „er voila – der Bericht zum Schul-Cup“ ist nicht ganz korrekt. Gemeint ist vermutlich der französische Ausdruck „et voilà“, der so viel bedeu... [mehr]