Welche Formulierung ist besser: „Könntest du die Key-User darüber informieren und mich in Kopie nehmen?“

Antwort vom

Besser (korrekt und professionell) wäre z. B.: - „Könntest du die Key-User darüber informieren und mich in CC setzen?“ - „Bitte informiere die Key-User darüber und nimm mich in Kopie.“ - „Könntest du die Key-User informieren und mich dabei in Kopie (CC) nehmen?“

Neue Frage stellen

Verwandte Fragen

Gibt es eine nettere Formulierung für: "Meinem Verständnis nach hätten die Probleme bereits beim Testen auffallen müssen"?

Meinem Verständnis nach hätten die Probleme eigentlich schon beim Testen auffallen müssen, oder?

Ich habe erst auf den zweiten Blick gesehen, dass die Transportfreigabe diesmal als PDF-Dokument mitgegeben wurde – sorry!

Ich habe erst auf den zweiten Blick gesehen, dass die Transportfreigabe diesmal als PDF-Dokument beigefügt war – sorry!

Heißt es „zur Erreichung von Lernzielen“ oder „zum/zu Erreichen von Lernzielen“?

Korrekt und am gebräuchlichsten ist **„zur Erreichung von Lernzielen“** (Nominalisierung mit *Erreichung*). Ebenfalls korrekt, aber stilistisch meist schwerfälliger: - **„...

Wie formuliere ich korrekt: „Es tut mir sehr leid, dass ich mich erst jetzt bei euch melden kann, da ich zeitnah administrative Sachen erledigen musste“?

Es tut mir sehr leid, dass ich mich erst jetzt bei euch melden kann, da ich zeitnah noch einige administrative Dinge erledigen muss.

Formulierungsvorschlag: Die Erwähnung des Punktes „Änderungsbrief“ lässt mir keine Ruhe; daher sicherheitshalber noch eine Nachfrage?

Die Erwähnung des Punkts „Änderungsbrief“ lässt mir keine Ruhe – daher sicherheitshalber noch eine Nachfrage: Könntest du mir bitte kurz bestätigen, ob ein &...

Kann man „Viel Spaß in der Karibik!“ sagen?

Ja, das kann man so sagen: „Viel Spaß in der Karibik!“ ist idiomatisch und völlig korrekt (z. B. als Abschiedsgruß vor einer Reise).

Ist „das Thema in Sprache bringen“ eine Redewendung?

„Das Thema in Sprache bringen“ ist **keine gängige Redewendung** im Deutschen; es wirkt eher wie eine wörtliche, ungebräuchliche Formulierung. Üblicher (und idiomatisc...

Habe ich dadurch vielleicht aktuelle Entwicklungen verpasst?

Von daher habe ich möglicherweise aktuelle Entwicklungen verpasst?

Ist der Satz korrekt formuliert: „Sie spricht wirklich außergewöhnlich gut Chinesisch“?

Ja, korrekt und idiomatisch: - „Sie spricht wirklich außergewöhnlich gut Chinesisch.“ - Etwas formeller: „Sie spricht Chinesisch wirklich außergewöhnlich gut.&...