Das Wort „Psalm“ stammt aus dem Griechischen („psalmos“) und bedeutet auf Deutsch „Lied“ oder genauer „Loblied“. Im biblischen Kontext bezeichnet es ein... [mehr]
Die Übersetzung des griechischen Begriffs „δόξα“ (doxa) in Lukas 2,14 ist ein klassisches Thema der Bibelübersetzung. Im Kontext von „δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ“ („doxa en hypsistois theo“) wird „doxa“ traditionell mit „Ehre“ oder „Herrlichkeit“ übersetzt: „Ehre sei Gott in der Höhe“ (z.B. Lutherbibel, Elberfelder, Einheitsübersetzung). **Bedeutung von „doxa“:** Im Neuen Testament bezeichnet „doxa“ meist die göttliche Herrlichkeit, das sichtbare oder erfahrbare Erscheinen von Gottes Größe, Macht und Majestät. Es kann auch „Ruhm“ oder „Ansehen“ bedeuten, aber im religiösen Kontext überwiegt die Bedeutung von „Ehre“ oder „Herrlichkeit“, die Gott gebührt. **Unterschied zwischen „Ehre“ und „Ruhm“:** - „Ehre“ betont die Anerkennung und Verehrung, die jemandem (hier: Gott) zusteht. - „Ruhm“ legt den Akzent stärker auf das öffentliche Ansehen oder die Berühmtheit, die jemand genießt. **Kontext in Lukas 2,14:** Die Engel verkünden die Geburt Jesu und preisen Gott. Es geht um die angemessene Reaktion auf Gottes Handeln: Ihm gebührt höchste Anerkennung und Verehrung. **Fazit:** „Ehre“ oder „Herrlichkeit“ ist im Kontext von Lukas 2,14 passender als „Ruhm“, weil es die religiöse Dimension und die Anbetung Gottes stärker betont. „Ruhm“ klingt im Deutschen eher nach weltlicher Berühmtheit und würde die theologische Tiefe des Begriffs „doxa“ in diesem Vers nicht vollständig erfassen. **Weiterführende Links:** - [Lutherbibel 2017 – Lukas 2,14](https://www.bibleserver.com/LUT/Lukas2%2C14) - [Elberfelder Bibel – Lukas 2,14](https://www.bibleserver.com/ELB/Lukas2%2C14) - [Strong’s Concordance zu „doxa“](https://biblehub.com/greek/1391.htm)
Das Wort „Psalm“ stammt aus dem Griechischen („psalmos“) und bedeutet auf Deutsch „Lied“ oder genauer „Loblied“. Im biblischen Kontext bezeichnet es ein... [mehr]