Das heißt sinngemäß: „die nicht zulassen soll, dass selbst Wolle noch roh/unbearbeitet bleibt.“ Genauer: quae = „die“, tantum = „so sehr / in so hohem M...
Ergänze und übersetze: 4. Itaque Laius:"Propter verba Pythiae necesse est filium a nobis necari."
Antwort vomDie korrekte Ergänzung lautet "speratum". Die vollständige Übersetzung des Satzes wäre: "Deshalb sagt Laius: 'Wegen der Worte der Pythia ist es notwendig, dass unser Sohn getötet wird (denn wir hoffen, dass er getötet wird).'".
Verwandte Fragen
Wie übersetzt man „Carmina Paulus emit, recitat sua carmina Paulus. Nam, quod emas, possis iure vocare tuum.“?
„Paulus kauft Gedichte und trägt seine Gedichte vor. Denn was du kaufst, darfst du mit Recht dein Eigen nennen.“ Gemeint ist das ironisch: Paulus kauft fremde Verse und gibt sie dann...
Was bedeutet „Cui legisse satis non est epigrammata centum, nil illi satis est, Caediciane, mali“ auf Deutsch?
„Wem es nicht genügt, hundert Epigramme gelesen zu haben, dem genügt überhaupt nichts an Üblem, Caedicianus.“ Gemeint ist sinngemäß: Wer nach hundert Spottg...