Sie vernachlässigten zu sagen, dass sie ihn zur Belustigung verspotteten. Aber Odysseus band seine Gefährten an die Schafe und selbst band er sich an einen Widder, und so gingen sie hinaus.

Antwort

Die Übersetzung des lateinischen Textes lautet: "Diejenigen, die an ihn glaubten, vergaßen, ihn der Lächerlichkeit zu überlassen. Aber Odysseus band seine Gefährten an die Schafe und selbst begab er sich zu dem Widder, und so gingen sie hinaus."

KI fragen

Verwandte Fragen

Welche Stilmittel enthält 'quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant'?

Der lateinische Vers „quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant“ stammt aus den „Metamorphosen“ des Ovid (Buch 6, Vers 376). Er bedeutet etwa: „Obwohl sie unter... [mehr]

Was sind Versmaß und Stilmittel des lateinischen Satzes: cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere?

Der Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ stammt aus der lateinischen Prosa und ist kein Vers, sondern ein prosaischer Satz... [mehr]