Sie vernachlässigten zu sagen, dass sie ihn zur Belustigung verspotteten. Aber Odysseus band seine Gefährten an die Schafe und selbst band er sich an einen Widder, und so gingen sie hinaus.

Antwort

Die Übersetzung des lateinischen Textes lautet: "Diejenigen, die an ihn glaubten, vergaßen, ihn der Lächerlichkeit zu überlassen. Aber Odysseus band seine Gefährten an die Schafe und selbst begab er sich zu dem Widder, und so gingen sie hinaus."

Frage stellen und sofort Antwort erhalten

Verwandte Fragen

Was sind Versmaß und Stilmittel des lateinischen Satzes: cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere?

Der Satz „cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere“ stammt aus der lateinischen Prosa und ist kein Vers, sondern ein prosaischer Satz... [mehr]

Was sind die beliebtesten deutschen Neuübersetzungen von Shakespeares Hamlet?

Zu den beliebtesten und bekanntesten deutschen Neuübersetzungen von Shakespeares „Hamlet“ zählen insbesondere folgende Fassungen: 1. **August Wilhelm Schlegel (1798–1806)*... [mehr]

Vergil Aeneis in Latein?

Der "Aeneis" ist ein episches Gedicht von Vergil, das die Reise des Aeneas von Troja nach Italien beschreibt und die Gründung Roms thematisiert. Es besteht aus zwölf Büchern u... [mehr]