„Nicht-Migrant“ ist keine präzise Fachbezeichnung, sondern meint meist eine Person ohne eigene Migrationserfahrung – also jemanden, der nicht aus einem anderen Land zugewandert...
Was sind Himbeerjungen in Bern?
Antwort vom**„Himbeerjungen“ ist in Bern sehr wahrscheinlich kein fest etablierter offizieller Begriff, sondern eher ein umgangssprachlicher, lokaler oder missverstandener Ausdruck. Im Berndeutschen wäre eher zu klären, ob eigentlich ein anderes Wort gemeint ist.** Gerade bei Berner Dialektwörtern passiert das oft: Wörter werden beim Hören falsch verstanden oder hochdeutsch „umgebaut“. Für „Himbeerjungen“ finde ich keinen belastbaren Hinweis auf einen bekannten Berner Standardausdruck. Berndeutsch hat viele stark regionale Eigenheiten, und selbst innerhalb des Kantons unterscheiden sich Wörter deutlich. ([srf.ch](https://www.srf.ch/radio-srf-1/mundart/dialektratis-bern-berndeutsch-ist-nicht-gleich-berndeutsch)) Wahrscheinlich ist daher eines von drei Dingen gemeint: ## 1. Falsch verstanden oder falsch geschrieben Am naheliegendsten ist, dass du ein Dialektwort akustisch als „Himbeerjungen“ verstanden hast. In der Schweiz und speziell rund um Bern gibt es viele Wörter, die für Nicht-Einheimische ähnlich klingen, aber etwas ganz anderes bedeuten. ## 2. Ein sehr lokaler Spitzname In Bern gibt es neben dem normalen Berndeutsch auch lokale Sondersprachen und Quartiertraditionen, etwa im Mattequartier. Dort entstanden eigene Begriffe zur Abgrenzung, die außerhalb des lokalen Umfelds kaum bekannt sind. ([bern.com](https://bern.com/de/erleben/stadtfuehrungen/e-ligu-lehm-das-matte-quartier)) ## 3. Gemeint ist etwas mit „Himbeer-“ aus Bäckerei oder Alltagssprache Manchmal werden Bezeichnungen für Gebäck, Süßes oder Spitznamen regional verkürzt oder scherzhaft verwendet. Dann klingt ein Ausdruck offiziell, ist aber nur im Freundeskreis, in einer Schule, einem Verein oder einem Quartier üblich. Der entscheidende Punkt ist: **„Himbeerjungen“ scheint kein allgemein bekannter Berner Begriff zu sein.** Wenn dir das Wort in einem konkreten Satz begegnet ist, ist der Zusammenhang wichtiger als das Wort allein. Ohne Kontext wäre jede feste Definition eher geraten.
Verwandte Fragen
Gibt es Jugendweihen in Frankreich und wie heißt der französische Begriff?
Eine direkte französische Entsprechung zur deutschen Jugendweihe gibt es in Frankreich nicht. Am ehesten passt cérémonie laïque de passage à l’adolescence oder all...
Was bedeutet MODIVERSA?
„MODIVERSA“ ist sehr wahrscheinlich kein normales deutsches Wort, sondern entweder ein Eigenname oder eine Verwechslung mit „vice versa“. „Vice versa“ heißt a...
Was ist Matyria?
„Matyria“ ist sehr wahrscheinlich kein eigenständiger deutscher Begriff, sondern entweder ein Schreibfehler von „Martyria“ oder eine Verwechslung mit „Martyrium&ldqu...
Was ist Noranja?
„Noranja“ ist sehr wahrscheinlich kein fest etablierter deutscher Begriff, sondern eher ein Tippfehler, Eigenname oder Marken-/Fantasyname. Am naheliegendsten ist eine Verwechslung mit &bd...
Was bedeutet Cush?
„Cush“ ist ohne Kontext kein klarer Begriff: Meist ist entweder das biblische „Kusch/Cush“ gemeint oder umgangssprachlich eine Kurzform aus dem Englischen, je nach Szene und Sa...