Was muss mein Kind am Ende des 6. Schuljahres im Fach Französisch gemäss Lehrplan 21 in der Schweiz können?

Antwort vom

Am Ende des 6. Schuljahres sollten Kinder im Fach Französisch gemäß Lehrplan 21 in der Schweiz folgende Grundanforderungen erfüllen: 1. **Verständnis**: Sie sollten einfache Texte und Gespräche verstehen können, die alltägliche Themen betreffen, wie Familie, Schule und Freizeit. 2. **Sprechen**: Die Kinder sollten in der Lage sein, sich in einfachen Sätzen über vertraute Themen zu äußern und Fragen zu stellen. 3. **Schreiben**: Sie sollten einfache Texte, wie Postkarten oder kurze Nachrichten, verfassen können. 4. **Wortschatz**: Ein grundlegender Wortschatz zu alltäglichen Themen sollte vorhanden sein, um einfache Gespräche führen zu können. 5. **Grammatik**: Grundlegende grammatische Strukturen, wie die Konjugation einfacher Verben und die Verwendung von Artikeln, sollten beherrscht werden. 6. **Kulturelles Verständnis**: Ein erstes Verständnis für die französischsprachige Kultur und deren Besonderheiten sollte entwickelt werden. Diese Anforderungen fördern die kommunikative Kompetenz und die Freude an der Sprache.

Verwandte Fragen

Wie viele Schultage hat das Schuljahr 2025/26 in Brandenburg ohne Ferien, variable Ferientage, Wochenenden und Feiertage?

Das Schuljahr 2025/26 hat in Brandenburg 188 Schultage, wenn du Ferien, variable Ferientage, Wochenenden und gesetzliche Feiertage abziehst. Grundlage ist der Zeitraum vom 1. September 2025 bis 8. Jul...

Wie viele Schultage hat das Schuljahr 2024/25 in Brandenburg ohne Ferien, variable Ferientage, Wochenenden und Feiertage?

Im Schuljahr 2024/25 gibt es in Brandenburg 214 Schultage, wenn du Ferien, variable Ferientage, Wochenenden und gesetzliche Feiertage abziehst. (bravors.brandenburg.de) Entscheidend ist: Das Schuljah...

Was bedeutet „ja“ auf Französisch?

„Ja“ heißt auf Französisch einfach „oui“. Wenn du zustimmen willst, ist das das normale und richtige Wort.

Wie benutzt man französische Akzente?

Französische Akzente sind keine Deko, sondern Teil der Rechtschreibung: Sie ändern Aussprache, manchmal die Bedeutung und oft auch, wie ein Wort überhaupt erkannt wird. Im Französi...

Wie übersetzt man „une cartographie vivante de la création“?

Am natürlichsten ist: „eine lebendige Kartografie des Schaffens“ oder, idiomatischer, „eine lebendige Landkarte des kreativen Schaffens“. „Création“ ka...