Text von Ännchen von Tharau in der Originalsprache

Antwort vom

Der Originaltext ist nicht Hochdeutsch, sondern samländisches Plattdeutsch / Niederdeutsch und trägt den Titel **„Anke van Tharaw“**. ([wikisource.org](https://wikisource.org/wiki/Anke_van_Tharaw)) **Text in der Originalsprache:** Anke van Tharaw öß, de my geföllt, Se öß mihn Lewen, mihn Goet on mihn Gölt. Anke van Tharaw heft wedder eer Hart Op my geröchtet ön Löw’ on ön Schmart. Anke van Tharaw mihn Rihkdom, min Goet, Du mihne Seele, mihn Fleesch on mihn Bloet. Quöm’ allet Wedder glihk ön ons tho schlahn, Wy syn gesönnt by een anger tho stahn. Kranckheit, Verfälgung, Bedröfnös on Pihn, Sal unsrer Löve Vernöttinge syn. Recht as een Palmen-Bohm äver söck stöcht, Je mehr en Hagel on Regen anföcht. So wardt de Löw’ ön onß mächtich on groht, Dörch Kryhtz, dörch Lyden, dörch allerley Noht. Wördest du glihk een mahl van my getrennt, Leedest dar, wor öm dee Sönne kuhmt kennt; Eck wöll dy fälgen dörch Wölder, dörch Mär, Dörch Yhß, dörch Ihsen, dörch fihndlöcket Hähr. Anke van Tharaw, mihn Licht, mihn Sönn, Mihn Leven schluht öck ön dihnet henönn. Wat öck geböde, wart van dy gedahn, Wat öck verböde, dat lätstu my stahn. Wat heft de Löve däch ver een Bestand, Wor nich een Hart öß, een Mund, eene Hand Wor öm söck hartaget, kabbelt on schleyht, On glihk den Hungen on Katten begeyht. Anke van Tharaw dat war wy nich dohn, Du böst mihn Dühfken my Schahpken mihn Hohn. Wat öck begehre, begehrest du ohck, Eck laht den Rack dy, du lätst my de Brohk. Dit öß dat, Anke, du söteste Ruh’ Een Lihf on Seele wart uht öck on Du. Dit mahckt dat Lewen tom Hämmlischen Rihk, Dörch Zancken wart et der Hellen gelihk. ([wikisource.org](https://wikisource.org/wiki/Anke_van_Tharaw)) Quelle: Wikisource: https://wikisource.org/wiki/Anke_van_Tharaw

Verwandte Fragen

Wer war Ännchen von Tharau?

Ännchen von Tharau war keine historische Berühmtheit im engeren Sinn, sondern die Gestalt eines berühmten ostpreußischen Liebeslieds. Gemeint ist damit Anna Neander, die Pfarrerst...